「2人きりで」英訳・英語表現

2016年03月18日

「2人きりで」英訳・英語表現

私が英語力をグングンアップできた方法はこちら

例えばその場に何人か人がいるけど、特定の人と2人きりで話したい。

しかし"Can I talk with you?"(話せますか?)だけでは、
"you"は複数も表すので、その相手とだけ話したいことがうまく伝わらないかもしれません。

そんな時に「2人きりで」を強調できる語句がいつかあります。

【in person】

"person"は「人・個人」という意味ですが、
"in person"で「個人的に」「直接会って」つまり「2人きりで」という表現になります。

例1
"I have something to tell you. Can I talk with you in person?"
(話があるんだ。2人きりで話せるかな?)

この様に、"in person"を文の最後に付け加えることで「2人きりで」を強調することができます。

【in private】

"private"も「個人」という意味があって、
"in private"で「個人的に」つまり「2人きりで」という表現になります。

しかし"private"は「非公式」「内々に」の意味も含まれるので、
こっそり2人きりで」のニュアンスを入れたい時に使えます。

例2
"Can I discuss something important with you in private?"
(こっそり2人きりで大事なことを相談できるかな?)

ちなみに"in private"の反対語は"in public"(公式に)です。

【face-to-face】

「2人きりで話す」ということはつまりは「面と向かって(顔と顔を合わせて)話す」とも言えます。

なので、"face-to-face"(面と向かって)を使って「2人きりで」を強調することもできるのです。

この時"face-to-face"は形容詞または副詞として使います。

例3
"I prefer talking with you face-to-face."
(2人きりで話すほうがいいです。)

例えばそれまではメールなど、何かを通して連絡していたけど、
直接面と向かって相手と2人きりで話したい、という時に使えます。

【alone】

"alone"は「独りで」という意味なのに「2人きりで」になるの!?

と思うかもしれません。

しかし話相手がいる場合、"alone"は「話手と話相手だけ」となります。

つまり話手と話相手の2人だけということは「2人きりで」を意味することができます。

例4
"I need to talk with her now. Can you leave us alone?"
(彼女と話さなくてはいけないんだ。2人きりにしてくれないか?)

感覚としては、"alone"は守備範囲があって、
1人から話相手まで範囲を広げられる感じです。

したがって、話相手が複数いる場合でも"alone"は使えます。

"alone"は必ずしも「独り」ではないことを覚えておくと便利です!

「2人きりで」の表現はいくつかありますが、
シーン別に使い分けてみてください!

私が英語力をグングンアップできた方法はこちら




posted by 英会話キヨミ at 19:35| Comment(0) | 日記 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする
この記事へのコメント
コメントを書く
お名前:

メールアドレス:

ホームページアドレス:

コメント:

※ブログオーナーが承認したコメントのみ表示されます。