That make senseの意味と使い方

2014年01月31日

That make senseの意味と使い方

私が英語力をグングンアップできた方法はこちらぴかぴか(新しい)

【フレーズ】That make sense《ザット メイク センス》

【意味】それは言えてる、それなら納得だ、なるほど

【例文1】ビッグセールカバン

A. I think I saw Jordan at 20th street. Where will she go?
(20番通りでジョーダンを見た気がしたんだけど。どこに行くんだろう?)

B. She said there’s a big sale at her favorite shop on 20th street.
(彼女、20番通りにあるお気に入りのショップで大きなセールがあるって言ってたよ。)

A. Ah, that make sense! She is awfully fond of shopping.
(あぁ、それなら納得だ。あの子買い物には目がないもんね)

【例文2】盗み食いファーストフード

A. Don’t you know my cake I bought this morning?
(私が今朝買ったケーキ知らない?)

B. James was hovering by the kitchen a little while ago.
(ジェームスがさっきキッチンのあたりをうろうろしていたよ。)

A. That make sense! He is guilty! That’s always the case with him.
(なるほどね!彼が犯人だ!彼はいつもそうなんだよ。)

【ニュアンス解説】

今回紹介するフレーズは直訳すると「意味を作る」となり、何の事だかわからなくなってしまいますが、ネイティブの間ではよくつかわれているフレーズです。

例文のように「起こった出来事や聞いたことを通して、一つの疑問・謎が解決した」と言うようなニュアンスを持ちますよ。

“make sense”自体には「意味なす/納得する/つじつまが合う」などの意味があり、以下のような表現でも使われます。

「それは言えてる」と言う同じ意味で使えるフレーズには”have a point”や”you said it”、「なるほど」の意味と同じものには” I see”、「納得する」の意味と同じものには”buy everything”や”agree with”などがありますが、一つ三役の”That make sense”が一番使いやすいかもしれませんね。

Make Sense? (わかった?)
*ニュアンスは”Do you understand?”と同じです。

It doesn’t make sense. (それはおかしい、つじつまが合わない)

“make sense”のような直訳では意味が通じないものは、イディオムと呼ばれます。

覚えるまでが大変ですが、たくさん覚えて会話に使えるようになるといいですね。

私が英語力をグングンアップできた方法はこちらぴかぴか(新しい)




posted by 英会話キヨミ at 16:56| Comment(1) | 日記 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする
この記事へのコメント
that makeS sense
Posted by xin at 2016年09月12日 09:00
コメントを書く
お名前:

メールアドレス:

ホームページアドレス:

コメント:

※ブログオーナーが承認したコメントのみ表示されます。