We're in the same boatの意味と使い方

2014年01月21日

We're in the same boatの意味と使い方

私が英語力をグングンアップできた方法はこちらぴかぴか(新しい)

【フレーズ】We’re in the same boat《ウィー アー イン ザ セイム ボート》

【意味】私たちの運命は一緒だ/私たちは同じ状況だ

【例文1】会社の危機ホテル

A. I’m worried if the company would go bankrupt.
(会社が倒産しないかって心配してるんだ。)

B. Me either. I think everyone in this company is thinking about that.
(俺もだよ。会社にいる全ての人間がそのことを考えてると思うけどな。)

A. That’s true…just we’re in the same boat.
(そりゃそうか。。。まさに僕らは運命共同体だな。)

【例文2】カンニング本

A. Listen. I just heard that someone tattled on our cheating…
(聞いて。誰かが僕らのカンニングを告げ口したって聞いたんだど…。)

B. Really? Oh my god! We will be suspended from school if they find it out.
(マジで?最悪だ!もしバレたら俺たち停学になっちゃうよ。)

A. I already know such things because we’re in the same boat…What should we do?
(僕たちは同じ状況なんだから、そんなことわかってるよ…どうしよう?)

【ニュアンス解説】

今回紹介するフレーズは直訳すると「私たちは同じボートに乗っている」になります。

海でボートに乗っているときに、もしボートに何かあったらそこに乗っている人は全員逃げ場がありません。

このことから、この表現は話し手は困った状況に陥っていることを暗に意味しているんです。

例文1でも2でも話し手たちは困った状況に陥っていますよね。

なかなか英語らしい表現だと思いませんか?

こう言った直訳ではなかなか意味が伝わらないことわざのようなフレーズを覚えておくと、英語のレベルが一段と上がりますよ。

このフレーズと同じような意味を持つ表現には下記のようなものがあります。
・We share a single fate. (私たちは運命を共にしている)
・We either swim together or sink together. (私たちは運命共同体だ)
⇒直訳:私たちは一緒に泳ぐか、一緒に溺れるかだ

またいい悪いにかかわらず同じ状況にいるときには
・We are in the same situation.
と言うこともできますので覚えておいてくださいね。

私が英語力をグングンアップできた方法はこちらぴかぴか(新しい)




posted by 英会話キヨミ at 11:18| Comment(0) | 日記 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする
この記事へのコメント
コメントを書く
お名前:

メールアドレス:

ホームページアドレス:

コメント:

※ブログオーナーが承認したコメントのみ表示されます。