You're killing meの意味と使い方

2013年02月08日

You're killing meの意味と使い方

私が英語力をグングンアップできた方法はこちらぴかぴか(新しい)

【フレーズ】You're killing me 《ユー アー キリング ミー》

【意味】いい加減にして、苦しめている

【例文1】嘘をつかれて・・・パンチ

A.You’re such a liar! I believed you!!
(嘘つき!信じていたのに!)

B.I’m so sorry… but I didn’t mean it!
(ごめん、でもそんなつもりじゃなかったんだ)

A.I can’t believe you anymore. You’re killing me!!
(もう信じられないよ。いい加減にして!)


【例文2】死ぬほど好き!?キスマーク

A.I can’t wait to see you next time.
(あなたに次に会うのが待ちきれないわ)

B.Me either. I really love you.
(僕もだよ。こんなに愛しているんだから。)

A.Me too. You’re killing me with your love.
(私も。あなたの愛が私を苦しめるの)

【ニュアンス解説】
killは「殺す」というあまり好ましくない意味がありますが、
このフレーズはそれを例えとして、それくらい苦しい状況を意味しています。

例文1はもうどうしても許せない!という感情が溢れている表現です。

例文2は“死ぬほど好き”と言った感じで少しくさいですが、注意して聞くと映画などでよく聞くことができますよ。

私が英語力をグングンアップできた方法はこちらぴかぴか(新しい)



posted by 英会話キヨミ at 10:29| Comment(0) | 日記 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする
この記事へのコメント
コメントを書く
お名前:

メールアドレス:

ホームページアドレス:

コメント:

※ブログオーナーが承認したコメントのみ表示されます。